Translation of "prendermi di" in English

Translations:

up me on

How to use "prendermi di" in sentences:

Non mi piace prendermi di questi meriti.
I don't like to take credit for that, Don.
Mio padre ha cominciato a prendermi di nuovo, almeno nei miei sogni,..
Daddy is raping me again. In my dreams, again.
Avresti dovuto legarmi, prendermi di peso e portarmi via con te.
You should have knocked me out, tied me up. Taken me away with you.
Mamma non puo' prendermi di peso, a fatica riesce a tirar su un sacchetto di barrette.
Mom can't pick me up. She could barely pick up that bag of protein bars.
Volete strapparmi le vesti e prendermi di nuovo con la forza?
Are you going to tear my clothes off and force yourself upon me again?
Prendermi di nuovo una pina colada... e per un po' dimenticarmi di tutto quanto.
Think back with Pina Colada just forget about everything for a while.
Basta prendermi di mira ai tuoi piccoli aggiornamenti sui granchi.
Stop singling me out at your little crab updates.
Mi figlia deve venire a prendermi di persona, aspettarmi nella sua sala d'attesa, poi portarmi indietro di persona, come fossi un elemento pericoloso per la societa'.
My own daughter has to sign me out, sit in your waiting room, sign me back in like I'm a danger to society.
Sei passata per prendermi di nuovo a calci nel sedere?
You drop by to kick my ass again?
Avevi detto che non saresti più venuta a prendermi di fronte ai miei amici.
You said you'd never come and fetch me in front of my friends again.
Arrivai a credere che lui stesse sempre ad osservarmi, in attesa di prendermi di sorpresa.
"I came to believe he was always watching me, "waiting to catch me off guard. "But this time, there was
Mi ammanetterai e poi tornerai a prendermi di mattina.
You're gonna handcuff me, and then you're gonna come back and get me in the morning.
Una persona qualsiasi non puo' prendermi di sorpresa.
Not just anyone can sneak up behind me.
Se voleva che uscissi, avrebbe dovuto prendermi di peso e buttarmi fuori.
If I was going through that door, he'd have to pick me up and throw me out.
Devi avere un corto circuito per prendermi di mira con questa cosa.
You must be cross-wired to come after me with this.
Hanno cominciato a prendermi di mira alcuni anni fa.
They took me on a few years ago.
Kim Jong-un dovrebbe prendermi di sorpresa per battere il buon vecchio Richard Dotcom.
Kim Jong-un would have to wake up pretty early in the morning
A patto che non includa prendermi di nuovo a pugni.
So long as it doesn't involve punching me in the jaw again.
Comunque, vengo qui tutti i martedì, in caso sentissi il bisogno di parlare, o... prendermi di nuovo a pugni.
Well, I'm here every Tuesday, if you ever get the urge to talk, or, you know, hit me again.
C'era questa ragazza, sembrava morta... e cercava di prendermi. Di uccidermi.
She looks dead, and she's trying to get me, kill me.
Il Procuratore di stato ha mandato a prendermi di mira, costruendo un caso o qualcosa del genere.
State's attorney's getting someone to flip on me, Buildin' a case or somethin'.
Dovresti sapere che non ha senso provare a prendermi di sorpresa, Harold.
You should know better than to try to sneak up on me, Harold.
Mia madre sapeva che qualcosa non andava, perche'... venne a prendermi di persona all'aeroporto.
My mother knew something was wrong because she picked me up herself at the airport
Mentre Barry veniva portato d'urgenza al pronto soccorso, mia mamma veniva a prendermi di corsa al centro per pensionati di lusso di Pops.
As Barry was rushed over to the E.R., my mom rushed to fetch me from pops' new luxurious retirement community.
E lo capisco perfettamente, ma non prendermi di mira perche' non mi importa delle tue etichette, perche', alla fine dei conti, sono senza senso.
And I totally support that. Just don't tear me down for not giving a shit about your labels, because in the end, they're meaningless.
Non sapevo cosa, ma ho pensato che l'attentatore avrebbe potuto prendermi di mira e mi sono bloccato.
It--I didn't know what, but I thought the bomber might be coming after me and I froze.
Allora, senti, se me ne vado e basta te ne starai buono o... o cercherai di prendermi di sorpresa per tagliarmi la gola?
Me, too. So, if I just kinda leave, are you gonna be cool, or try to sneak up on me and slit my throat?
Ed e' stato allora che hai... Accettato l'incarico... Di prendermi di mira.
And that's when you... took the assignment, to target me.
Pero' non prendermi di sorpresa cosi'.
Just don't sneak up on me. Not even sure if I want to ride with you.
E se vengono a prendermi di notte?
What if they come for me at night?
Provi a prendermi di nuovo in giro e la faro' fucilare.
Play with me again, and I will have you shot.
Ma sapevo che l'unico modo per prendermi di nuovo cura di voi era curare me stesso e l'ho fatto.
But I knew the only way I'd ever be able to take care of you again was if I took care of myself, and I did.
Hai avuto ragione nel prendermi di mira.
You're right to target me. Hold on, hold on.
Che cerchi di fare, di prendermi di sorpresa?
What are you trying to do, spook me?
0.68949222564697s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?